¿Cómo se dice en inglés puedes hablar?

Il verbo inglese CAN

Parla l’inglese y Parla inglese son exactamente lo mismo, ambos son correctos. Sólo que, en mi opinión, el primero suena un poco más formal que el segundo, pero no hay diferencia en su significado. Como ha dicho Hockey, la primera significa ¿Habla usted el idioma inglés? Mientras que la segunda es ¿Hablas inglés?

Este es un hilo interesante para revivir. Sólo como otro dato para este tema, recuerdo haber escuchado a mis abuelos hablar en inglés. Emigraron a Estados Unidos alrededor de 1900. Siempre solían decir en las tiendas y comercios “Do you speak the English”. Así que me pregunto si el uso del artículo en este caso es realmente correcto y debería ser “Parla l’inglese”.

Este es un hilo interesante para revivir. Sólo como otro dato para este tema, recuerdo haber escuchado a mis abuelos hablar en inglés. Ellos emigraron a los Estados Unidos alrededor de 1900. Siempre decían en las tiendas y comercios “Do you speak the English”. Así que me pregunto si el uso del artículo en este caso es realmente correcto y debería ser “Parla l’inglese”.

Efficace addestramento all’ascolto di inglese parlato

así, ni siento la necesidad de hacerlo; no veo nada de malo en que un pintor que necesita abastecer a un gran número de galerías francesas y extranjeras sea ayudado por ayudantes; Rubens, Rafael, Tiziano y otros lo han hecho, pero para ejecutar los 1 ½ o 2 cuadros que vendo de media al mes a usted o a Paul Guillaume, no tengo necesidad de ayuda.

  ¿Cómo hablar fluido y sin muletillas?

non ne ho affatto intenzione, né bisogno; io non trovo nulla di male nel fatto che un pittore che debba fornire un grande numero di gallerie francesi e straniere si faccia aiutare da negri; Rubens, Raffaello, Tiziano y otros lo han hecho, pero para conseguir 1 y ½ o 2 cuadras al mes en los medios de comunicación que vendo a usted y a Paul Guillaume no tengo ninguna necesidad de ayuda.

y orgullo por el honor y el reconocimiento que se le otorga con la dedicación de esta hermosa sala en una de las instituciones musicales más gloriosas del mundo, y en la ciudad que es, más que ninguna otra, sinónimo de MÚSICA.

Si escribe artículos interesantes y originales sobre temas relacionados con nuestro catálogo, que es: una descripción de países, ciudades, atracciones, así como una descripción de cualquier empresa, etc. (posiblemente en diferentes idiomas), podemos publicar

2 frases para solicitar / ofrecer corteza en inglés

X. Si el Contratista se vale de trabajadores extranjeros, debe garantizar al menos que: 1) el Jefe de Obra y su sustituto hablen correctamente el italiano y sean capaces de comunicarse con todos los demás empleados; 2) el Jefe de Obra o su sustituto estén siempre presentes durante la ejecución de los trabajos; 3) todos los trabajadores puedan entender los mensajes de emergencia y sean capaces de comunicar una emergencia (en italiano o en inglés) al responsable de emergencias (por ejemplo, en caso de lesión del Jefe de Obra o su sustituto). eon-italia.com

X. Si el contratista utiliza trabajadores extranjeros, debe garantizar al menos que 1) el jefe de obra y su sustituto hablan correctamente el italiano y son capaces de comunicarse con todos los demás empleados; 2) el jefe de obra o su sustituto están siempre presentes durante la ejecución de los trabajos; 3) todos los trabajadores son capaces de entender los mensajes de emergencia y son capaces de comunicar una emergencia (en italiano o en inglés) al jefe de emergencia

  ¿Cuál es el metodo más efectivo para aprender un idioma?

Imparare l’inglese Mentre Dormi // 125 Frasi in

@Masako_Ando No hay problema, si usas las dos primeras frases estarás bien. Si usas “Puoi parlare inglese?” todo el mundo sigue entendiendo tu pregunta, sólo que es menos natural.Se me olvidaba la versión “formal” (cuando no conoces a la persona):”(lei) sa parlare inglese?”(lei) parla inglese?”

英語を話しますか?(tu) Sai parlare inglese? ¿Sabes hablar inglés?(tu) Parli inglese? ¿Hablas inglés? Puoi parlare inglese? (no es muy común (*)(*) No decimos literalmente “Can you” en italiano, puede parecer que la persona es físicamente incapaz de hablar.

@Masako_Ando No hay problema, si usas las dos primeras frases estarás bien. Si usas “Puoi parlare inglese?” todo el mundo sigue entendiendo tu pregunta, solo que es menos natural.Se me olvidaba la versión “formal” (cuando no conoces a la persona):”(lei) sa parlare inglese?”(lei) parla inglese?”

@SaverioB Muchas gracias de nuevo por más detalles. No voy a utilizar “Puoi parlare …” La versión “formal” sería genial. Todas tus explicaciones son fáciles de entender y muy útiles. Molte grazie.

Puede que también te guste...

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad