¿Cómo se abrevia espalda?

Abreviaturas americanas

Esta redacción no tiene absolutamente nada que ver con hipotéticas manchas en la piel. Por el contrario, se refiere a la sección de TikTok llamada For You (en contraposición a Followers), en la que la plataforma muestra contenidos que pueden ser de interés para quienes los están viendo. Colocar esta frase en el texto del vídeo publicado no aporta ningún beneficio en términos de visitas, pero los usuarios siguen utilizándola. También existe su equivalente en inglés FYP (for you page).

Esta palabra suele utilizarse como crítica. Suele referirse a los contenidos que se consideran exagerados por alguna razón, en particular los excesivamente dramáticos y sin motivo real. Así que, por favor, no montes una escena en las redes sociales, pues de lo contrario te arriesgas a recibir un comentario de este tipo.

He aquí otro término de derivación inglesa pero que también empieza a verse en las paredes de los tiktokers italianos. Cuando un usuario hace preguntas inapropiadas o intrusivas, los usuarios responden con este rápido e inconfundible acrónimo: NYOB, none of your business, literalmente nada de tu incumbencia. Está claro, ¿no?

Abbreviazioni inglesi tumblr

como consecuencia de la fecha de entrada en vigor del Reglamento (UE) nº 121/2012, procede conceder una prórroga de los plazos previstos en el artículo 3, apartados 1 y 3, del Reglamento (UE) nº 807/2010 en lo que respecta al período de ejecución del plan anual y a la realización de las operaciones de pago de los productos movilizados en el mercado.

  ¿Cuál es el objetivo de un mentor?

Aunque el período de tiempo cubierto en la preparación de este informe es necesariamente corto, sobre la base de la situación en Bulgaria y Rumanía, según lo establecido en la revisión intermedia, la Comisión concluye que el

Sebbene il periodo considerato della presente relazione sia necessariamente breve, in base alla situazione in Bulgaria e Romania constatata nel riesame di medio termine, la Commissione ne traccia le conclusioni che il

prestaciones de desempleo, con consecuencias no sólo en los ingresos de las personas sino en el periodo de cotización; es una cuestión seria si se tiene en cuenta el aumento de la edad de jubilación introducido por la reciente reforma) y no representan, como se había previsto, un aumento significativo del número de trabajadores con derecho a ellas; la única ampliación prevista era la de los becarios y artistas con contrato de trabajo, cuyo número se estima en no más de 300 mil personas en total, mientras que los trabajadores contratados siguen sin estarlo.

Acrónimos de inglés comercial

“Por tanto, para prevenir los errores de medicación, es esencial que médicos, farmacéuticos y enfermeros adopten un lenguaje común y puedan utilizar abreviaturas, acrónimos, siglas y símbolos “normalizados”.

La Agency for Healthcare Research and Quality (AHRQ), en MakingHealth Care Safer II: An Updated Critical Analysis of the Evidence for Patient Safety Practices (2013), incluyó entre sus recomendaciones “muy recomendables”, el uso de una lista de abreviaturas que “no deberían utilizarse”.

Por lo tanto, para prevenir los errores de medicación es esencial que los médicos, farmacéuticos y enfermeros adopten un lenguaje común y puedan utilizar abreviaturas, siglas, acrónimos y símbolos “normalizados”.

  ¿Por qué estoy engordando tan rápido?

La “normalización” de la terminología y las definiciones facilita la comparación de los datos y la información dentro de la organización sanitaria y con otras organizaciones, y garantiza la seguridad de las transiciones asistenciales.

La Recomendación ofrece orientaciones para prevenir los errores de medicación derivados del uso de abreviaturas, siglas, acrónimos y símbolos, y para mejorar la seguridad en la gestión de la medicación.

Abreviaturas en inglés

ABG – (del inglés) Air-Bone Gap. ABG – (del inglés) Arterial Blood Gases [también Arterial Blood Gas] Es la prueba que evalúa los gases sanguíneos, también conocida como hemogasanálisis. Es una prueba que se realiza en una muestra de sangre arterial para evaluar los principales gases sanguíneos [oxígeno y dióxido de carbono] y el pH.

ABGPTA – (del inglés) Air-Bone Gaps Pure Tone Average. Promedio de las diferencias entre el umbral de audición de la vía aérea y la vía ósea a frecuencias de 0,5 – 1,0 – 2,0 – 4,0 KHz determinadas mediante sonidos puros.

AVPU – Acrónimo inglés utilizado para recordar las etapas de deterioro del estado mental de un paciente. A = Alerta; responde a todos los estímulos. V = Verbal; responde a estímulos verbales. P = Doloroso; responde a estímulos dolorosos. U = No responde; no responde a ningún estímulo

DCSS – Dehiscencia del canal semicircular superior (o anterior) – Es el signo de un síndrome particular llamado Síndrome de Dehiscencia del Canal Semicircular Superior. A menudo se trata de un diagnóstico radiológico, visible en la TC.

Puede que también te guste...

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad